The haiku originated in Japan
about six to seven hundred years ago and thus is one of the world's
oldest surviving poetic forms (Henderson 1958). However, the English-speaking
world did not learn of its existence until after 1868 when Japan opened
its shores to the West and envoys from England started to translate
the form (Giroux 1974). A short while later, French visitors to Japan
took up writing haiku and in 1905 published an anthology of their
work in France. Then, in 1910, two anthologies of Japanese literature
in translation were published, one in France and one in England and
both included haiku (Higginson 1985).
While these anthologies created
little general interest, they did catch the attention of a much-heralded
group of English and American poets headquartered in London and in
Chicago between 1910 and 1917 who called themselves the Imagists and
who took a special interest in the haiku (Pratt 1963). Its members,
among whom were such luminaries as James Joyce, D.H. Lawrence, Amy
Lowell, Marianne Moore, Ezra Pound, Carl Sandburg and William Carlos
Williams, used the haiku as a model (along with the classical Greek
lyric and French symbolism of the vers libre type) for what they considered
to be the ideal poem, one "in which the image was not a means but
an end: the image was not a part of the poem; it was the poem" (Pratt
1963, 29).
While the Imagists thought of
the haiku as an ideal, none of them quite managed to ever write a
true one. Pound's famous In A Station Of The Metro is often
described as a haiku by persons with only a tenuous knowledge of the
form:
The apparition of
these faces in the crowd;
Petals, on a wet black bough.
(Pratt 1963, 50)
Successful as a short poem, it fails
as a haiku because only the first line deals with an immediate experience
while the second line involves the memory of an image that the poet
uses overtly as a metaphor. A haiku is a haiku because all the images
it conveys occur simultaneously in a person's present preceptions of
the world. To become a haiku, Pound's poem would have to indicate that
he saw the faces at the same time as he saw the actual petals, in the
flesh, not in memory.
In Ts'ai Chi'h, Pound
comes much closer to the spirit of a true haiku:
The petals fall
in the fountain,
The orange-colored rose leaves,
Their ochre clings to the stone.
(Pratt 1963, 58)
Here he manages to deal only with
things perceived in a particular moment, but fails to achieve the needed
brevity which can be defined as a comfortable breath-length (Yasuda
1957).
W.J. Higginson (1985, 52) considers
Autumn Haze by Amy Lowell to be "one of the best hokku [haiku]
by a self-styled Imagist":
Is it a dragonfly
or a maple leaf
That settles softly down upon
the water?
However, this haiku has the same
problem as Pound's
Ts'ai Chi'h -- it is too wordy. In sum, while
the Imagists saw the haiku as a model for their aspirations, they wrote
pieces that were either too metaphorical or too wordy and usually both.
After the Imagist movement broke
up around 1917 (Pratt 1963), North American interest in the haiku
per se languished for several decades until after World War II. Scholars
such as Higginson (1985) and Thomas Lynch (1989) have tried to trace
the path of the form during this period of more than thirty years
and suggest that a continuing interest in the haiku way of seeing
was kept alive by the work of a few major poets who made their mark
during this time, such as William Carlos Williams (beyond his Imagist
days), Wallace Stevens and Charles Reznikoff.
Williams' 1923 poem The Red
Wheelbarrow is most often quoted as evidence:
So much depends
upon
a red wheel
barrow
glazed with rain
water
beside the white
chickens
(Williams 1958, 37)
As Lynch (1989, 141) states, "All
that keeps this poem from being an excellent haiku is the opening two
lines, which by haiku standards are quite unnecessary."
To this editorial comment, I
would add that the title is also superfluous. Good haiku do not need
titles. The meaning should be apparent from the actual poems themselves.
Both Higginson and Lynch also
single out Wallace Stevens' Thirteen Ways of Looking at a Blackbird
as proof of the haiku's influence on eminent North American poets:
the first stanza of the thirteen composing the poem is the most frequently
quoted:
Among twenty snowy
mountains,
The only moving thing
Was the eye of the blackbird.
(Stevens 1971, 20)
As with Williams'
The Red Wheelbarrow,
only a small change is necessary to make this a true haiku. As it stands,
it lacks the immediacy required in a haiku, but this can easily be remedied
by dropping the verb "was".
Thirteen Ways of Looking at
a Blackbird was first published in 1917, during the last year
of the Imagist movement. Thus the poem might simply have been the
young Stevens' lone experiment with haiku-like poetry. But we can
find similar writing in later work such as this stanza from the the
1936 A Postcard from the Volcano:
At what we saw.
The spring clouds blow
Above the shuttered mansion-house,
Beyond our gate and the windy
sky
(Stevens 1971, 127)
Nevertheless, such direct images
are rare in the more mature work of Stevens which is richly metaphorical
in the best tradition of Western poetry.
On the other hand, Charles Reznikoff
did show a steady kinship with the haiku way of seeing throughout
his long career as Geoffrey O'Brien (1982, 21) points out:
Reznikoff wrote in
a variety of forms ... but most typically he employed brief lyrical
forms, often grouping short units into such comfortably loose sequences
as Autobiography: New York and Autobiography: Hollywood,
sequences which do not rise toward a climax or seek an overall symbolic
meaning but rather collect a series of powerful moments related
only by their position in the author's experience.
Here is one of his poems that needs
no editing to become a true haiku:
About an excavation
a flock of bright red lanterns
has settled.
(O'Brien 1982, 20)
However, most of Reznikoff's work
is composed of haiku-like lines imbedded in longer stanzas. The reader
has to pluck them out like brilliantly colored feathers from a peacock.
Here, for instance, are the last two lines from a five-line stanza:
From the bare twigs
rows of drops like shining buds
are hanging.
(O'Brien 1982, 20)
Nevertheless, compared to Williams
and Stevens, Reznikoff is probably the strongest strand spanning the
years between the Imagists and the the 1950s, a decade which
E.S.
Lamb (1979a, 5) describes as the "real beginning of what may be
called the haiku movement in the western world".
The chief reason for the renewed
interest was American fascination with Japanese culture following
World War II. In particular, artistic and intellectual Americans became
enthralled with Zen whose history as well as charm Bullock and Stallybrass
(1977, 682) succintly describe:
Zen [is] the Japanese
version of the Ch'an sect of Buddhism in China, noted for its simple
austerity, its mysticism leading to personal tranquility, and its
encouragement of education and art. Some of its scriptures and paintings
have become widely known and admired in the West; and Aldous Huxley
and others in California led something of a cult of Zen, which in
the 1960s began appealing to students as a way of having religious
experience without dogmas or religious institutions.
For many this interest grew to encompass
Japanese art and literature. As a result, the haiku translations of
scholars H.G. Henderson (1934, 1958) and R.H. Blyth (1949) began to
be widely read (Lamb 1979a).
Blyth's four volume Haiku
became especially popular at this time because his translations were
based on the assumption that the haiku was the poetic expression of
Zen. Not surprisingly, his books attracted the attention of the Beat
school, most notably writers such as Allen
Ginsberg, Gary
Snyder and Jack
Kerouac, all of whom had a prior interest in Zen. All three wrote
haiku as well as about haiku. Kerouac especially played a huge role
in popularizing the form. In fact, his book The Dharma Bums
became:
The bible to a whole
generation of American youth ... it introduces the reader to "Japhy
Ryder," a character based on Gary Snyder. Japhy writes haiku--and
suddenly so do a lot of other people ... Several of the poets I
[Higginson] know first discovered the haiku in Kerouac's novel (Higginson
1985, 64).
While the Beats' interest in the
haiku contributed greatly to its widespread acceptance, only Kerouac
and Ginsberg wrote in the form long enough to eventually produce small
bodies of work.
Kerouac (1971) published twenty-six
haiku
on four pages in his seventy-six page collection Scattered Poems
and he collaborated with Albert Saijo and Lew Welch on a prose and
haiku diary of a car trip across the U.S. in 1959 which was eventually
published as a slim book in 1973 as Trip Trap: Haiku along the
Road from San Francisco to New York (Ungar 1982). Ginsberg has
published haiku here and there throughout his long career and in 1978
produced Mostly Sitting Haiku which was the first collection,
albeit small, of haiku by a major U.S. poet outside the haiku movement
(Lamb 1979a).
A study of the haiku written
by these two Beats reveals a good grasp of the form. These two pieces,
probably from the late fifties or early sixties, successfully evoke
fleeting moments of heightened awareness full of metaphorical resonances:
The summer chair
rocking by itself
In the blizzard
(Jack Kerouac 1971, 74)
I didn't know the
names
of the flowers--now
my garden is gone.
(Allen Ginsberg in Higginson 1985, 59)
For Ginsberg, and especially Kerouac,
the haiku was a brief diversion from the other writing on which their
reputations as well as incomes were based. Time spent on haiku meant
time away from their bread and butter.
Around the same time that the
Beats were exploring the haiku, so was an American novelist and poet
from an earlier generation, Richard Wright. Apparently while sick
and bed-ridden in Paris in 1959, he read Blyth's four-volume Haiku
and "discovered in it something he had been unconsciously seeking
to ease his mind" (Michel Fabré as cited in Lynch 1989, 144).
The result was an output much larger than that of either Kerouac or
Ginsberg--about 4,000 haiku which he sifted down to a manuscript of
800 entitled This Other World (Lynch 1989). The collection
has yet to be published.
W.J. Higginson (1982) managed
to track down twenty-five of these haiku in various articles and biographies.
As with the work of Ginsberg and Kerouac, Wright's best haiku reach
a high standard:
Coming from the
woods
A bull has a lilac sprig
Dangling from a horn
(in Higginson 1982, 6)
In the falling snow
A laughing boy holds out his
palms
Until they are white
(in Higginson 1982, 6)
Both are vivid and joyful and resonate
with meaning. Because Wright is Afro-American, the second is of particular
interest because it can be interpreted beyond a child's play with snow.
Is the boy experiencing the fulfilment of a desire to be white or is
he feeling the sense of equality which comes when everyone, no matter
their skin color, is covered with snow?
By the early 1960s, other haiku
translators, such as Geoffrey Bownas (1964) and Peter Beilenson (1962),
joined the ranks of Blyth and Henderson. The effect was that even
more people grew aware of the haiku and eventually grass roots organizations,
in the form of haiku study groups, began to flourish, especially in
California (Lamb 1979a).
Haiku interest grew phenomenally
during this decade which saw the birth of the "Hippie" culture with
its interest in Eastern art, literature, music, religion and philosophy
that far surpassed anything generated by the Beats. A major influence
during this time was the philosopher Alan Watts whose writings and
recordings used haiku (what he called "the wordless poem") as a way
of illustrating Zen principles (Higginson 1985, 67). Thus, Watts reinforced
the impression left by the Beats that haiku had something to do with
Zen (Watts 1960).
In 1963, American Haiku,
the first magazine devoted entirely to English-language haiku, was
published in Platteville, Wisconsin (Lamb 1979b). By the end of the
1960s, the interest in haiku could no longer be considered a fad.
Haiku magazines and collections were being published on both coasts
of the United States as well as in the Canadian and American midwest.
During the 1970s and 1980s, the
English-language haiku became even more entrenched in North American
culture with over a dozen periodicals at any one time devoted to publishing
the form as well as its close relative, the senryu. Three of them,
Brussels Sprout, Frogpond
and Inkstone (Canadian), have lasted over 12 years and one,
Modern
Haiku, has survived over 27 years.
Concomitant with the success
of the periodicals, has been the establishment of various haiku societies.
Three of them, Haiku
Society of America (established 1968), Haiku Canada (co-founded
by Eric Amann, Betty
Drevniok and me in 1977) and Haiku Poets of Northern California
(established in the late 1980s), have emerged as dominant, holding
their own regular meetings and conferences as well as cooperating
every two years to hold one major event, Haiku North America, that
has attracted individuals from around the world. Each of the Societies
also publishes a regular newsletter, and, one of them, Haiku Society
of America, also publishes its own journal, Frogpond.
In the late 1980s, the renku and renga, both variations of linked haiku
usually written in collaboration with others, have mushroomed in popularity
with the result that about half of the haiku periodicals now publish
one or two per issue. In fact, a couple of journals,
Air and
Lynx,
were founded in the late eighties for the sole purpose of publishing
such linked poems.
WHY THE HAIKU FLOURISHED IN NORTH AMERICA
Having established that the haiku
has indeed flourished in North America, I think an attempt should
be made to explain why it took such strong root in this part of the
Western world. After all, French and British scholars and writers
were the first to translate the form and to publish the first Western
haiku. Should not, then, the haiku phenomenon have begun in one or
both of these countries?
I have already given the two
usual explanations: American enchantment with Japanese culture following
World War II and the stamp of approval the influential Beats gave
to the haiku. But what created this receptivity in the first place?
The curiosity of the conqueror about the conquered? Guilt, both American
and Canadian, about the internment of Japanese North Americans during
World War II? Such explanations are worth exploring, but beyond the
scope of this article.
Thomas Lynch (1989) has formulated
another interpretation, one that has literary roots and therfore is
directly relevant to this discussion. In his unpublished Ph.D. dissertation,
he posits that an influential group of nineteenth-century New England
poets, writers, and philosophers known as the "Transcendentalists"
created an intellectual and emotional climate receptive to the haiku.
Lynch (1989, 3) argues that especially Walt Whitman, Henry David Thoreau
and Ralph Waldo Emerson, developed a homegrown philosophy quite similar
to Zen Buddhism and that this way of thinking permeated their writing
which, in turn, strongly affected the work of important twentieth-century
poets such as "Ezra Pound, Wallace Stevens, William Carlos Williams,
Richard Wright, Allen Ginsberg, and Gary Snyder". Not surprisingly,
these names appear whenever haiku scholars, such as Higginson (1985),
list the major poets who have written haiku or haiku-like poems.
Lynch's argument is compelling.
One does not have to look far in the writing of Thoreau, the Transcendentalist
most often cited as an influence by today's haiku poets, to see his
concern with the immediate moment:
In any weather, at
any hour of the day or night, I have been anxious to improve the
nick of time, and notch it on my stick too; to stand on the meeting
of two eternities, the past and future, which is precisely the present
moment; to toe that line ([1889] 1975, 179-180)
This attitude is very similar to
those expressed by Whitman ([1892] 1969) and Emerson ([1840] 1971).
Such Zen-like focus on the here-and-now is the sine qua non of haiku
composition.
Lynch (1989, 58) goes so far
as to speculate that a haiku-like poetry eventually would have evolved
on its own in North America:
It sees to me possible,
given the circumstances of American life and poetry, and given the
direction established by Emerson, Thoreau, and Whitman, that a poetry
very much like haiku, and perhaps even a philosophy very much like
Zen, would have developed on this continent independently of any
direct contact with Buddhism or Japanese literature.
Lynch has formulated an intriguing
possibility, but whether these events would have transpired or not,
is, in the final analysis, irrelevant. All that really matters, for
the purposes of this discussion, is that an influential ideology predisposed
North Americans to welcome the haiku because, at first glance, it seems
to be a Zen- (or Transcendentalist-) based form of poetry.
What the practices of haiku reading
and writing and Zen Buddhism certainly do have in common is that they
both stress the importance of the present. Each approach argues that
focusing on the immediate moment will result in illumination, or,
what in Zen is called "satori", and in haiku is referred to as a moment
of awe or wonder. This shared outlook is what attracted the Beats
and Alan Watts. It is also what forms the heart of Lynch's hypothesis.
But the haiku is, first and foremost,
a form of poetry, not a vehicle for philosophical or religious expression.
Study of the haiku's long history in Japan shows quite clearly that
it has always been a form of poetry quite separate from Zen Buddhism.
While the great Basho and a few other outstanding haiku poets were
Zen monks, they all treated haiku as poetry first, and, if at all,
as Zen second. It is well-known that Basho made his living by teaching
students how to become masterful haiku poets, not how to be Zen monks.
Zen instruction was the job of the monks on staff of the Zen monasteries.
As eminent Japanese haiku scholar Harold G. Henderson confirms in
his classic An Introduction to Haiku (1958, 21), "Only a comparatively
few of Basho's poems are obviously religious."
In fact, Henderson (1958, 2-3)
emphasizes on numerous occasions that haiku is very much a form of
poetry, such as when he states:
In the hands of a
master a haiku can be the concentrated essence of pure poetry. Because
the haiku is shorter than other forms of poetry it naturally has
to depend for its effect on the power of suggestion, even more than
they do.
Further evidence of the independence
of haiku from Zen comes from another Japanese haiku scholar, Kenneth
Yasuda. In his also classic book,
The Japanese Haiku (1957),
almost no mention is made of Zen as an influence.
Thomas Lynch has suggested a
plausible reason why the haiku form found such a hospitable environment
in North America. Without question, the haiku received immediate respectability
because of its perceived link with Zen Buddhism, a philosophy which
evoked in North Americans, particularly those with a literary bent,
the influential nineteenth-century philosophy of Transcendentalism.
It is ironic, then, that in the haiku's long Japanese history, Zen
played a minor role.
With which viewpoint do most
current haiku poets align themselves--Blyth's haiku as Zen medium
or Henderson's haiku as pure poetry? My long study of the significant
haiku periodicals, the major anthologies, the collections of influential
haiku poets and the conferences and agendas of the various haiku societies
suggests that Henderson's outlook is clearly the more popular, in
keeping with the long-held prevailing view in Japan. A telling fact
is that the Haiku Society of America's annual haiku contest, the longest-running
and the most prestigious, is named after Henderson and not Blyth.
Nevertheless, the belief that
Zen and haiku are inextricably intertwined continues to be held by
a small, loosely-knit but active group of haiku poets. Its members
feel the Zen practices enhance the composition and appreciation of
haiku and some of them regularly meet at various Zen retreats found
chiefly in the New England states. I wonder whether the ghosts of
the Transcendentalists can be found there as well.
Ironically, West-coast poet James
W. Hackett (1968, 1983), the best-known and most influential advocate
of haiku as expression of Zen, holds himself relatively aloof from
this group as well as the general haiku movement. To the public at
large, Hackett became the spokesperson for haiku after winning the
first of a series of haiku contests run by Japan Air Lines. Lamb (1995,
10) describes the first one which was also the most successful:
In 1964 something
over 41,000 haiku were submitted to their National Haiku Contest.
Seventeen contests conducted by radio stations in different parts
of the country screened the entries and five winners from each local
contest were submitted for final judging by Alan Watts. Japan Air
Lines published the 85 national entries in a booklet entitled Haiku
'64. James
W. Hackett won the grand prize of two round trip tickets to
Japan.
Note the date of the contest--1964.
This explains why it captured the public's attention in a way no subsequent
contest did. As stated earlier, the sixties was the heyday for worship
of things Japanese.
By the way, the winning poem
by Hackett is considered a masterpiece by the Zen-oriented as well
as the regular haiku community:
A bitter morning:
Sparrows sitting together
Without any necks.
(in Lamb 1995, 10)
For three years (1981-83) I ran
haiku workshops at Ryerson Polytechnic University in Toronto and found
that the majority of newcomers to haiku possessed an already established
interest in Zen. They expected to heighten their Zen-ness by writing
haiku. In addition to having read some Hackett, many came to the first
class imbued with Eric Amann's ([1969] 1978)
The Wordless Poem: A
Study of Zen in Haiku, essentially an essay self-published as a
booklet. On page thirty-eight, Amann summarizes the view that these
students found compelling:
The main point of
this essay has been to show that haiku is not to be regarded primarily
as a 'form' of poetry, as is commonly assumed in the West, but as
an expression of Zen in poetry, a living 'Way', similar to the 'Way
of the Brush' and other manifestations of Zen in the arts and in
literature.
Their dismay was palpable when I told them that the workshop was
going to focus on haiku as poetry, not Zen. But it was nothing compared
to the news that Eric Amann had by this time publicly (at Haiku
Canada meetings) divorced himself from the idea of haiku as Zen
and was embarrassed by the attention his old views still garnered.
In spite of this double-whammy, practically all students stayed
with the workshops and became quite proficient at writing haiku
as poetry (Swede 1981).
THE INFLUENCE OF THE NORTH AMERICAN HAIKU AROUND
THE WORLD
Once rooted, the vigorous North American haiku spread its seeds throughout
the English-speaking world and beyond. In 1990, The British Haiku
Society was formed and immediately became a powerful force, holding
monthly meetings, annual conferences as well as publishing its own
journal, Blithe
Spirit. Shortly thereafter, a couple of independent haiku
periodicals took hold as well. Similar developments have occurred
in Australia and New Zealand and, not surprisingly, in countries speaking
tongues other than English, especially Holland, Germany, Croatia and,
most recently, Poland.
Has Japan, where the haiku first
blossomed, shown any interest in these developments outside its shores?
Most definitely. Currently, a number of Japanese literary periodicals,
such as Ko
and The Plaza, as well as more general publications, such as
the newspapers Mainichi
Daily News, The Daily Yomiuri and The Asahi Evening
News regularly publish English-language haiku. Several others,
particularly Poetry Nippon, have had long commitments to the
English haiku, but have ceased operations.
In 1989, the three major Japanese
haiku societies, the Modern Haiku Association, the Association of
Haiku Poets and the Association of Japanese Classical Haiku, formed
Haiku International Association. The purpose for the creation of this
new umbrella organization was given in an official announcement mailed
around the globe:
To promote friendship
and mutual understanding among poets, scholars and others who share
a common interest in haiku, though they may live in very distant
parts of the world.
True to its stated aim, Haiku International
has its own periodical
HI which publishes work from numerous
countries in the original language and Japanese. About half of every
issue, however, is devoted to haiku from Japan which are printed in
Japanese and English. This makes sense considering that Japan still
has far more haiku poets than any other nation.
As we approach the twenty-first
century, writers, teachers and scholars of haiku can justifiably argue
that the form is the most popular poetry in the world. None of the
other long-lived forms, such as the englyn, ghazal, limerick, rondeau,
sapphics, sestina, sonnet and villanelle, are considered with such
universal interest. This status is in no small way due to encouragement
by the Japanese who, in addition to publishing work from everywhere,
also hold international contests and conferences to which they invite,
often with all expenses paid, the winners as well as the presenters.
Further proof of the haiku's
widespread influence is that many notable Canadian and American poets
include the form, or approximations to it, in their collections. A
quick check of my bookshelves found haiku or haiku-like poems in the
works of Canadian poets Milton Acorn, Margaret Atwood, Earle Birney,
Roo Borson, Michael Bullock, Christopher Dewdney, Ralph Gustafson,
and I stopped the alphabetical search, realizing the futility of listing
practically everyone. An examination of my smaller selection of American
poets had similar results: John Ashberry, Wendell Berry, Richard Brautigan,
John Judson, W.S. Merwin and so on. Lynch's (1989) thesis about the
legacy of the Transcendentalists certainly offers one plausible explanation
of why the haiku has had so much influence on poets from both sides
of the border.
One more indicator of how the North American psyche has welcomed the
haiku is the fact that the current Poet Laureate of the U.S. Robert
Hass has "championed haiku for many years" (Welch 1995, 35). An English
professor at the University of California at Berkeley, Hass recently
has published The Essential Haiku: Versions of Basho, Buson, and
Issa (1994). The book is part of a series put out by New Jersey's
Ecco Press called "The Essential Poets," and puts the three Japanese
legends of haiku in the luminous company of poets such as Blake, Keats,
Poe, Shakespeare and Whitman. It should not be long before the haiku
gets the same attention in university curriculums that it now enjoys
at lower levels.
REFERENCES
AMANN, E. ([1969] 1978), The
Wordless Poem (Rev. ed.), Toronto, The Haiku Society of Canada.
BEILSON, P. (1962), Haiku
Harvest, Mount Vernon, New York, The Peter Pauper Press.
BLYTH, R.H. ([1949] 1981), Haiku
(4 vols.) Tokyo, Hokuseido Press.
BOWNAS, G. and THWAITE, A. (1964),
The Penguin Book of Japanese Verse, Harmondsworth, Middlesex,
England, Penguin Books Ltd.
BULLOCK, A. and STALLYBRASS,
O. (1977), The Harper Dictionary of Modern Thought, New York,
Harper & Row.
EMERSON, R.W. (1840), "The New
Poetry", in Perry Miller (ed.); (1971) The Transcendentalists,
Cambridge, Massachusetts, Harvard University Press, 375-381.
GIROUX, J. (1974), The Haiku
Form, Rutland, Vermont, Charles E. Tuttle.
HACKETT, J.W. (1968), Haiku
Poetry (4 vols.), Tokyo, Japan Publications.
HACKETT, J.W. (1983), The
Zen Haiku and Other Zen poems of J.W. Hackett, Tokyo, Japan Publications.
HASS, R. (ed., trans.) (1994),
The Essential Haiku of Basho, Buson & Issa, Hopewell, New
Jersey, Ecco Press.
HENDERSON, H.G. (1934), The
Bamboo Broom, Boston, Houghton Mifflin.
HENDERSON, H.G. (1958), An
Introduction to Haiku, New York, Doubleday.
HIGGINSON, W.J. (1982), Afro-American
Haiku, Frogpond, vol. 5, no. 2, 5-11.
HIGGINSON, W.J. (1985), The
Haiku Handbook, New York, McGraw-Hill.
KEROUAC, J. (1971), Scattered
Poems, San Francisco, City Lights Books, 74.
LAMB, E.S. (1979a), "A History
of Western Haiku" (Part 1), Cicada, vol. 3, no. 1, 3-9.
LAMB, E.S. (1979b), "A History
of Western Haiku" (Part 2), Cicada, vol. 3, no. 2, 3-9.
LYNCH, T.P. (1989), An Original
Relation to The Universe: Emersonian Poetics of Immanence and Contemporary
American Haiku, unpublished Ph.D. dissertation, University of
Oregon.
O'BRIEN, G. (1982), Charles
Reznikoff: A Difficult Simplicity, Frogpond, vol. 5, no. 2, 20-22.
PRATT, W. (1963), The Imagist
Poem, New York, E.P. Dutton.
STEVENS, W. (1971), The Palm
at the End of the Mind: Selected Poems and a Play, edited by Holly
Stevens, New York, Vintage Books.
SWEDE, G. (1981), A Haiku
Writing Course, Cicada, vol 5, no. 3, 3-6.
THOREAU, H.D. [1889], Henry
David Thoreau: Essays, Journals and Poems, edited by Dean Flower
(1975), Greenwich, Connecticutt, Fawcett.
UNGAR, B. (1982), Jack Kerouac
as Haiku Poet, Frogpond, vol. 5, no. 2, 12-19.
WATTS, A. W. (1960), This
Is It, New York, Collier Books.
WELCH, M.D. (1995), Robert
Haas Named Poet Laureate of the United States, Woodnotes, no.
25, 35.
WHITMAN, W. [1892], Leaves
of Grass, supplementary material by Francis Griffiths (1969),
New York, Avon Books.
WILLIAMS, W.C. (1958), I Wanted
to Write a Poem: The Autobiography of the Works of a Poet, reported
and edited by Edith Heal, Boston, Beacon Press.
YASUDA, K. (1957), The Japanese
Haiku, Rutland, Vermont, Charles E. Tuttle.